Mlliyet Milliyet Blog Milliyet Blog
 
Facebook Connect
Blog Kategorileri
 

08 Ağustos '07

 
Kategori
Dilbilim
Okunma Sayısı
20351
 

"Yüzü suyu hürmetine" yanlışlığı

"Yüzü suyu hürmetine" yanlışlığı
 

Hepimiz zaman zaman söyleriz yüzü suyu hürmetine diye özellikle de dua ederken.

Ne demektir bu ve nerden gelmiştir diye araştırma yaptım. Araştırmaya başlarken aklımda iki şey vardı ya abdest alınan su ya da yüzündeki ter diye düşünmüştüm. Çok farklı bir sonuçla karşılaştım.

Bizler Müslümanlığı, Acemler'den yani İranlılar'dan öğrenmişiz. Zaten bu yüzden bir çok din terimimiz Arapça değil Farsça.

Zamanın çevirmenleri yanılmışlar. Farsça'da bu kalıp yüzünü aydınlatan, onurlandıran şey anlamında kullanılır. Yani çevirmenlerimizin bu sözü ... onuru için, ... şerefi için, ... haysiyeti için gibi çevirmeleri lazımdı. Örneğin "Peygamber Efendi'mizin onuru için." gibi.

Aklınızda bulunsun....

Önerilerine Ekle Beğendiğiniz blogları önerin, herkes okusun.

 
Tıklayın, siz de blog yazarı olun! Aklınızdan geçenleri paylaşın!
 
 

Öğretmen Hanım.Verdiğiniz bilgi için teşekkür ederim.Ben de bu sözün yanlış çevrildiğinden emindim ama bir kere olsun araştırmak aklıma gelmedi.Bugün google'a yazdım ve çıkan sonuçlardan sayfanıza ulaştım.Tekrar teşekkür eder iyi günler dilerim.

Mehmet Oyan 
 10.03.2015 10:45
 
Facebook hesabınızla yorum yapın, daha çabuk onaylansın!
Toplam blog
: 45
Toplam yorum
: 163
Toplam mesaj
: 52
Ort. okunma sayısı
: 8215
Kayıt tarihi
: 06.08.07
 
 

Fark ettim ki; çok okudum, çok araştırdım, çok gezdim, çok öğrendim ama az yazdım. Bir baktım ki,..

 
 
Yazarı paylaş
  • Tümünü göster