Mlliyet Milliyet Blog Milliyet Blog
 
Facebook Connect
Blog Kategorileri
 

16 Aralık '09

 
Kategori
Turizm
Okunma Sayısı
1094
 

2010 tanıtım kampanyası hakkında

2010 tanıtım kampanyası hakkında
 

Türkiyemizi tanıtacak görsellerle ilgili yorumlarım var yazımda.Çizim Her adım bir turizm kitabımdan


Turizmde Bu Sabah online turizm sayfasında yer alan “İşte DDF’in Tanıtım Stratejisi” ve “2010 Tanıtımını yapacak Ajanslar belirlendi” haberlerine göndermiş olduğum yorumları, birkaç ilave ile, konunun önemi nedeniyle, sizlerle paylaşmak istedim:.

Bir göz aşinalığı olabilir ancak “feeling good” mesajlarında, f harfi bana doğrudan “facebook”u hatırlattı. Bu durum algı kolaylığı adına iyi olabileceği gibi, tersi olarak, başka bir ürünü hatırlatması nedeniyle, üzerinde çalışılan ürünü gölgeleyerek daha kötü de olabilir.

"the legacies of the past is our commitment to the future" sloganında "geçmişin mirasları" şeklinde Türkçeye çevirebileceğimiz "the legacies of the past" ifadesinde bana göre eksikler şunlar: Geçmişin mirasları yerine geçmişin mirası derim genelde ve ingilizce kullanım için yine Google'da kullanım araması yaptığımda, kampanyada kullanılan ifade olan "the legacies of the past" 737.000 kez yer alırken, bence olması gereken "the legacy of the past" 34.800.000 kez kullanılmış. Kaldı ki, illa “the legacies of the past” şekli ile kullanılacak olsa bile yine bana göre o zaman devamı olan commitment kelimesi de çoğul yapılmalı ve “our commitments to the future” olmalı cümle. Ayrıca bir diğer nokta da geçmişin mirasları çoğul bir ifade ve madem ki sayılabilir bir ifade o zaman da is yerine are kullanılması gerekirdi. (En doğru kullanım “the legacy of the past” olarak görünmektedir).

"untouched green" yani "el değmemiş yeşil" denmiş ancak kullanılan resimde bir yerleşim yeri var, yol yapılmış. Bunun yerine gerçekten henüz hiç yerleşilmemiş bir bölge görüntüsü olsa idi keşke.

"short break long lasting joy" sloganında ise, sanırım Türkçe düşünme kaynaklı bir durum söz konusu; yani "kısa ara, uzun eğlence" demek Türkçe kulağa hoş gelmediği için "kısa ara, uzun süren eğlence" gibi bir durum düşünülerek "short break long lasting joy" denildi galiba. Ancak, "short break long joy" şekli ile ifade daha kısa ve daha vurgulu ve İngilizce gramerine daha uygun olur gibi görünüyor.

“feel the mediterrenean” yazılmış, hâlbuki ben mi yanlış biliyorum diyerek önce internetteki Zargan sözlüğe, daha sonra Redhouse sözlüğe ve en son olarak da Longman sözlüğe baktım, "Mediterranean" yazılı. Yani "feel the mediterrenean"ı düzeltmek lazım bana göre. Kaldı ki, Google'da "mediterrenean" araması yapıldığında çıkan sonuç sayısı 58.600 ve bana göre doğrusu olan "mediterranean" ile arama yapıldığında çıkan sonuç sayısı 7.780.000. Zaten "mediterrenean" diye arama yapıldığında Google soruyor "mediterranean" mı demek istediniz diye. (Ayrıca, Akdeniz özel isim olduğu için İngilizcesinde de ilk harf büyük olmalı diye düşünüyorum, ancak özellikten ziyade görsellik düşünülmüş sanırım).

İstanbulla ilgili bir görsel çalışmada, en önemli markalarımızdan İstanbul’un s harfinin tam görünmesi engelleniyor, illa o görüntü olacaksa, son parça, resim genelinde bir başka yere konuluyor gibi yapılarak s harfinin kapanması engellenebilir.

Bir görselde tekne üzeri kelime "drear" gibi algılanabilir. Turkey is ready kampanyasında Türkiye hazır derken o kelimenin bir sonraki aşamada "dream" olacağı belli bile olsa, oradaki görünüşü ile "drear" olarak da algılanabilir ki Google'da drear kelimesinin anlamında baktığımda drear için kedere, can sıkıntısına sebep olan deniyor. Önemsiz bir nokta gibi gelebilir ancak kendini zorlamayan biri o kelimeyi dream kelimesinin yazılmak üzere olması gibi değil de doğrudan bu şekli ile algılayabilir. Kaldı ki, yine ince bir nokta olmakla birlikte, mademki Türkiye hazır diyoruz neden tam hazır halini değil de bitmek üzere olan yani tamamlanmak üzere olan halini gösteriyoruz. Diğer bazı konuları maddeler halinde ifade edecek olursam:

1. Her şeyden önce bir emek harcanmış, herkesin kendine göre beğendiği, beğenmediği noktalar olabilir, ancak emeğe de saygı duyuyorum kendi adıma.

2. Bununla beraber, 1991 yılında bitirme tezi olarak Türkiye'de ilk defa, kullanılan broşürlerin yeterliliği üzerine tez hazırlayan biri olarak; 18 yıl önce Turkey yerine Türkiye diyen biri olarak halen Turkey denmesini kendi adıma çok doğru bulamıyorum.

3. Türk turizmi konukseverliği ile ünlenmiştir. Bu tanıtım materyallerinde o konukseverliğin ev sahipleri olan insanlarımızı ben çok da fazla göremiyorum.

4. 1991 yılında tanıtımla ilgili tezi hazırlarken, okuduğumuz dokümanlarda"tanıtım yurt içinde başlar" diyordu. Burada Türkçe bir tanıtım materyali göremiyorum. Tanıtım başka ülkelerde yapılacak diye olsa dahi, o ülkelerde de Türk vatandaşları vardır ve onlar da ana dillerinde bir tanıtımdan daha mutlu olabilirler diye düşünüyorum.

5. Turizmin doğrudan içinde olmayıp fikirleri ile destek olmaya çalışan biri olarak yanlışım varsa düzeltin lütfen, ancak, yabancı turiste sunulan hizmetler, yerli turiste daha farklı fiyata (yerli turistin dezavantajına olacak şekilde) sunuluyorsa eğer, neden yabancılara tanıtıma ağırlık vermek yerine kendi vatandaşlarımıza tanıtıma ağırlık vermiyoruz? (Hem Türkiyede ve hem de yurt dışında olan Türk vatandaşlarımıza).

6. 1991 yılında broşürlerle ilgili çalışmayı yaptığımızda Türkiye'yi tanıtan Türkçe bir broşür bulamamıştık ve bunu da ulaştığımız sonuçlardan birisi olarak belirtmiştik. Hemen sonrasında, güzel bir tesadüf eseri Turizm Bakanlığı tam da o zamanlarda böyle bir broşür hazırlamıştı.

7. Bu haberdeki görsellere göre konuşacak olursam, edindiğim genel izlenim; Türkiye ıssız bir yerdir!

8. Mersin Turizm İşletmeciliği ve Otelcilik yüksek Okulunda okurken, bugün de olduğu gibi çeşitli fikir ve sloganlar üretiyordum. Bunlardan bir tanesi "uygarlığınızın başlangıç noktasını ziyaret edin" idi. yıllar sonra NASA tarafından yapılan bir çalışmadaki bir eksiği gidererek orda bahsi geçen kolemanitin asıl kaynağının Türkiye olduğunu ve biyolojik yaşam bu şekilde başladı ise Türkiye'de başlamış olması gerektiğini çeşitli yazılarımda belirttim. Bu tip yenilikçi ve çarpıcı yaklaşımlar ile de kampanyalar düzenlenebilir.

9. Ben de kendime göre mükemmel çalışmalar hazırlasam ve burada onlar yer alsa, başta kendim olmak üzere beni de eleştiren çok kişi, kurum olacaktır kuşkusuz.

10. Kendi adıma, yapıcı olmak gerekir düşüncesi ile, ihaleyi kazanan firmaları kutluyor, çalışmalarında başarılar diliyorum. Saygılarımla.

Not: Turizmde Bu sabah online turizm haber sitesindeki görsellere bakarak bulabildiğim mevzular bunlar oldu, ancak çoğu görselde ince yazılar belli olmadığı için onlarla ilgili yorum yapamıyorum.

http://www.turizmdebusabah.com/haber_detay~haberNo~49685~f~i%C5%9Fte_t%C3%BCrkiye__039_yi_2010__039_da_d%C3%BCnyaya_tan%C4%B1tacak_afi%C5%9F_ve_sloganlar.htm bu linkte tanıtım görselleri mevcut. “feeling good” yorumumdan başlayarak, verdiğim linkteki haberde yorumladığım konular ile ilgili resim sırası 5-10-19-20-36-45-50.

Saygılarımla.

H. Ertuğrul Şahin.

sahinertugrul@hotmail.com

Mersin.

Önerilerine Ekle Beğendiğiniz blogları önerin, herkes okusun.

 
Tıklayın, siz de blog yazarı olun! Aklınızdan geçenleri paylaşın!
Facebook hesabınızla yorum yapın, daha çabuk onaylansın!
Toplam blog
: 73
Toplam yorum
: 19
Toplam mesaj
: 18
Ort. okunma sayısı
: 608
Kayıt tarihi
: 07.02.07
 
 

Ertuğrul Şahin, 1968 Mersin doğumlu. Karadenizli. Çukurova Üniversitesi, İktisadi ve İdari Biliml..

 
 
Yazarı paylaş
  • Tümünü göster