Mlliyet Milliyet Blog Milliyet Blog
 
Facebook Connect
Blog Kategorileri
 

08 Aralık '09

 
Kategori
Kültür Turizmi
Okunma Sayısı
377
 

Bayağılaşmanın sınırı?

Dün, Selami Çakmegil, Şahin Demiral, Hüseyin bey ve Arkeolog Muzaffer Tunç’la Zafer Çarşısındaki “cayhane”de çay içip artık dağılma zamanı geldiği için ayrılmak üzere çıkıyoruz. Zafer Çarşısı – Ulus yönünde yürürken bir dükkan önünde duruyoruz. Arkadaşlardan biri dükkân vitrininde sergilenen bir ürünle ilgileniyor. İyi bir Hititolog ve Sümerolog alan Muzaffer Bey, dekanın ismine dikkat çekiyor. Ankara’da bir çok dükkanda olduğu gibi, bu işyeri de ismini İngilizce kırması garip bir isimle etiketlemiş. Muzafer bey, aslında Türkçe olan isimin “v” harfinin “w” şeklinde yazılması haydi ne ise “A” harfinin de değiştirilerek garipleştirilmesine dikkat çekiyor. Guruba iyice yaklaşarak ilgi gösteren dükkan sahibinin duyacağı ses tonu ile “Muzaffer bey, bu dükkanın Türkçe ismi İngiliz kırması olunca dükkanın müşterisi tam sekiz kat artmış !..” diyorum. Dükkân sahibi espriyi anladı mı bilmem. Ama iş karlılık olunca hemen çakarak “Ne gezer?”gibi ellerini açıyor. Neyse, Reşadiye’den gelen “ 7 şehidimizin” hüznünü kalbimize gömerek yürüyoruz. Ve bu dükkân isimleri beynimizi kemiriyor. Ülke gerçekten işgal altında da işyerlerimizin isimler imi değişti? Yoksa, içinde satılan malların yerli olmasına rağmen dükkan isimlerinin yabancı olması ne anlama geliyor? Dükkân isimleri yabancı dunca müşteri mi çoğalıyor. Faydası nerede? Siz bayağılaşarak kendi diliniz başkalarına özene feda ederseniz, buna ne demeli? İnsanlarımız dükkânlarını değil ama kafalarını meccanen işgale hazır hale getirmiş. ….. Sabah Eryaman’da büfesi önünde Mümin Yaman ile muhabbet ederken, Türkçe isimlerin yabancı işgaline dikat çekerek “artık Türkçe isim arar olduk” deyince, Mümin Yaman , “Ağbi gençlik, böyle istiyor. Ce’li co’lu yerlerden alışveriş ettim diye özenti ile anlatıyorlar ”diyor. Eeee. İz yabana özen duyarsanız. Yaban size özen göstermez. Sizi toplum değil, istediğini yutturacak kalabalık olarak görür. … İnternete giriyoruz “Google'ın Türkiye'ye büyük ayıbı” diye bir haber ve ekinde yorumlarla karşılaşıyoruz. “Bayağılaşmanın Sınırı ne?”demekten de kendimizi alamayarak bu haberi yorumsuz olarak veriyoruz. 8 Aralık 2009 – Salı Eryaman …………….

Google'ın Türkiye'ye büyük ayıbı hurriyet

Google'ın sözlük hizmeti sessiz sedasız hizmete girdi. Birçok dile bünyesinde yer veren Google Dictionary'de Türkçe dilinin olmaması ise büyük şaşkınlığa neden oldu. Arama devi Google, geçtiğimiz günlerde sessiz sedasız bir şekilde Google Dictionary'i kullanıcıların hizmetine sundu. Google'ın kendi tanım veritabanının yanı sıra Dictionary sitesinden de aldığı sonuçları kullanıcılara aktaran hizmetin pek çok yararlı özelliği var. Kelimeleri yıldızla işaretleyerek daha sonra tekrar görmek, en son aramaları bulmak, diğer diller için çeviri kaynaklarına geçmek çok kolay. Google Translate'den ayrı bir hizmet olan Google dictionary, internet üzerinde hizmet veren sözlük sitelerinin ziyaret oranlarını oldukça düşürecek gibi görünüyor. Google'ın yeni hizmetinden en ağır etkilenecek sitelerden birisi Answers.com. Daha önce Google aramalarında yer alan "definition" yani tanım bağlantısı, Wkipedia benzeri Answers.com'a bağlantı sunuyordu. Artık bu bağlantı Google Dictionary hizmetine yönlendiriyor. Merriam-Webster, Oxford ve diğer ciddi dil kurumlarıyla yakından çalışan Alex Zaudin, Paragon Software'in sahibi. Zudin, Google'ın hizmetinin düşük seviye tüketici hizmetlerne cevap verdiğini, ancak öğrenciler ve profesyonellerin daha yüksek kalite ve tutarlılıkta sözlüklere ihtiyaç duyduğunu belirtti. Google'ın sözlük hizmetinde "Google"ı aratınca çıkan sonuç "İnternette Google arama motorunu kullanarak bilgi aramak"; verilen örnekler ise "Partide tanıştı kadını Google'ladı"; "Çocuklarım bütün gün Google'lıyor" oluyor. Google Dictionary'de listelenen diller şu şekilde: "İngilizce, Fransızca, almanca, İtalyanca, Korece, İspanyolca, Rusça, Çince (Geleneksel), Çince (Basitleştirilmiş), Portekizce, Hintçe, Arapça; Bengal dili, Bulgarca, Hırvatça, Flemenkçe, Fince, Yunanca, Gujarati dili, İbranice, Kanada dili, Malayalam dili, Marathi, Sırpça, Tamil dili, Telugu dili, Tayland dili. Bu diller ile sadece İngilizce arasında sözlük hizmeti var. Google'ın büyük ayıbı, bu kadar dile sözlük hizmeti sunup da Türkçe'yi hizmetine dahil etmemiş olması.
vatan sever 08/12/2009 - 11:25

DÜNYADA NE KADAR ÇOK TANINDIĞIMIZ VE DEĞER VERİLEN ÜLKE OLDUĞUMUZ TESCİLLENMİŞ OLDU.KİMSENİN BİZİ TAKTIĞI FALAN YOK .BİZ KENDİ KENDİMİZE HAVALARDAYIZ.NEYMİŞ.AVRUPA BİZE MUHTAÇMIŞ NEYİMİZE MUHTAÇ ANLAMADIM.SAĞOLSUNLAR ÜÇ KURUŞLUK DEĞPERİMİZ VARDI ODA KALMADI.

Delişikbak Yineoku 08/12/2009 - 11:25

Vatandaşını kendi ülkesine girerken pasaport kontrolüne sokarsan, girişimcin dükkanına, ürünlerine yabancı ad koyarsa hatta "1900 dan beri "yazacağına "since 1900" yazarak marifet yaptığını zannederse, profları televizyonda yabancı terimlerle açıklama yaparsa, google niye adam yerine koysun ki ???

yilmaz kenan 08/12/2009 - 11:25

google ayibini temizle, 500 milyonun insanin anladigi dili sen nasil anlamadin....

Önerilerine Ekle Beğendiğiniz blogları önerin, herkes okusun.

 
Tıklayın, siz de blog yazarı olun! Aklınızdan geçenleri paylaşın!
Facebook hesabınızla yorum yapın, daha çabuk onaylansın!
Toplam blog
: 40
Toplam yorum
: 10
Toplam mesaj
: 21
Ort. okunma sayısı
: 809
Kayıt tarihi
: 06.07.06
 
 

Hayata Elektronik teknisyeni olarak başlayan Çavdar, her kim  ne hal üzere gördü ise  öyle bilini..

 
 
Yazarı paylaş
  • Tümünü göster