Mlliyet Milliyet Blog Milliyet Blog
 
Facebook Connect
Blog Kategorileri
 

12 Mart '11

 
Kategori
Şiir
Okunma Sayısı
922
 

Kırık Çırak (Türkçe -Rumca- Kürtçe- İngilizce)

Kırık Çırak (Türkçe -Rumca- Kürtçe- İngilizce)
 

- sahi devlet’e nasıl gidilir abi?


Kırık Çırak 

kalbimi çekiç yaptım da düzeltemedim
hayatımın eğri büğrü kaportasını
ezikliğini bana kusuyor ustam
üstüpü gibi harcıyor çocukluğumu

kaynak tutmuyor heveslerim
dünden yarına kırılmışım
’senin failin devlettir’ diyorlar
’üreme bonkörü ailen bir de’

- sahi devlet’e nasıl gidilir abi?

dövüyorlar düşlerimin misket mavisini
küfre ve tütüne bulandı masumiyetim
bir işbaşı bile almadılar
abimin küçüklüğüdür giydiğim

egzoz dumanı siniyor umutlarımın körpeliğine
tebeşir tozu ağartacağına aklımı
acının çelik dikenleri batıyor kalbime
avuçlarım zaten nasır tarlası

- doğru söyle abi bana yakışırdı di’mi ?
okul önlüğü mavisiyle kırmızı sırt çantası


Serkan Engin

Ünlem Temmuz 2005
2005 Şiir Yıllığı (Eski Broy Dergisi )


***********************************

?? ???????? ??? ????????


?? ??? ?????? ??? ???????????... ??? ???????? ?? ?????? ??? ????.
?? ????????, ??? ??????? µ?? ?????? ??????? ??? ????µ????? ???.
? ????? ??? ??????????? ??? ?????? ??? ?????? µ??... ?????µµ???, µ?????
– ????????. ‘?? ??????’ ?????? µ?? ????...
?? ? ??????????, ??? ???????? ???????? ??????!
??????? µ???µ??, ??? ß???????? ‘?? ??????’;
??????? ??????? ?? ????? ??? ????????? ??????? ??? ???????.
??????? ??? ????????, µ??’ ???? ß?????? ??? ??? ???????...
???? ??????µ? ??? ???????? ??? µ?? ????????,
????? ?? ????? ??? ??????? µ??.
???? ??? ??µ????? ?? ?????, ?? ????????? ß???? µ???? ?? ?????? µ??
?’ ???????? ??? ????? ??????? µ?? ??????? ??? ??????,
?? ??? ?????, ????? ????µ???? ???? ????µ?...
??? µ?? ??????? µ???µ??:??????? ??? ?? µ?? ????????
??????? ??????? ????? ??? ???? ??????? ???? ?????;

Serkan Engin

Rumca’ya çeviren: Mihail Vasiliadis

*************************************

Şagirtê Şkestî


Min dilê xwe kirê çakuç jî serast nekir
Kaporta jîyana xwe yî xahr û xûdûr
Hostad eciqîn xwe li min vedireşê
Zarokîya min wekî ûstûpî xerc dikir

Hewesê min qeynax ne digirtin
Duhû da ji sibêra şkestîm
Dibêjin kiryarkerê te dewlet e
Yek ji malbata te yî bonkorî hilberîn

- Rast çawa diçin dewletê keko?

Li xeyalê minê xarê şîn dixine
Çêr û titûn e şêle bûn bêgunehîya min
Dest bi karkirine ke jî ne standin
Zarokîya bira e mine a min li xwe kirî

Dûman a egzozê melisî ser jikele min e hêvî
Hewcî toza gêç e spî dikê hiş êmin
Eş a polê histirîyan di dilê minra darin
Kefa destê min bi xwe zevî ye bizmarene

- Ji min ra rast bêje bira, l imin dihat ne?
Berkoşa dibistanê şîn û çente sorî piştê


Serkan Engîn

Kürtçe’ye Çeviren: Mehmet Caymaz
Hâr Kültür Sanat ve Edebiyat Dergisi Eylül - Ekim 2009
 

********************************************* 

The Broken Apprentice

i couldn’t repair the bonnet of my life
as i have made my heart a hammer
my master disgorges his feeling lowly to me
he expends my youth as oakum

my desires couldn’t being welded anymore
i have been broken from yesterday to tomorrow
they say “your offender is the government”
“and your procreation generous family”

- really how can I go to the government my lady?

they beat the mig blue of my dreams continuously
my innocence has been nauseated to abuse and tobacco
even though they didn’t buy overalls to me
i have worn the childhood of my big brother instead of it

the exhaust smoke reeks to the freshness of my hopes
as the chalk dust have to whitens my mind
the steel prickles of the pain prick to my heart
moreover my palms are callus field

- tell me the truth my lady, is it suitable for me
the blue of the school uniform and a red backpack


Serkan Engin

İngilizce’ye Çeviren: Serkan Engin
 

 

 

GÜNEŞİNSULARI bu blog'u önerdi.

Önerilerine Ekle Beğendiğiniz blogları önerin, herkes okusun.

 
Tıklayın, siz de blog yazarı olun! Aklınızdan geçenleri paylaşın!
 
 

Nerden geldim bu sayfaya, izini süremedim.Ama Haydar Ergülen'e, gülümsemesiz siteminizi, kırık çırak şiirinizi okudum.-İyi şiirdi- Hüznün tercümesini bizzat yapmanız da güzel.Boğazda kılçık misali kalışını seviyor insan şiirin.Mutluluğunu değil. "Ahmet ERhan, Cezmi ERsöz,Haydar ERgülen... Yok mu lan,aranızda bir onbaşı" der bir yaşdaşı bu şairlere...Sizin de usunuza vurmuş, kaynağınızı aldığınız yerler...Şunu diyebilirim, şairi şiirinden, yazarı yazısından ayırmak en iyisi.Yoksa bitmez bu heves kırığı mektuplar..Size heves kırığı mektuplar yazılmaması temennisiyle...-Zira size gelen yorumlar da cevaplanmadığında bir heves kırığı nihayetinde...

üç nokta 
 20.07.2011 16:52
Cevap :
Zarif ve içten yorumlarınız için teşekkür ederim...Selamlar, incelikler...  15.08.2011 9:03
 

...ŞİİR... Selamlar...

Nil ALAZ 
 15.04.2011 20:36
 

Hepinize ilginiz için teşekkür ederim. Selamlar, incelikler...

Serkan Engin 
 13.03.2011 18:33
 

Yüreğim kabardı?Ucuza çalıştırılmaları, gizlice desteklenenlerin yanında aldım soluğu.Beni en derinde kanayan yaramdan vurmak zorunda değildin.Tekrar tekrar!!Yakışır en çokda onlara yakışır!Kalemin daim olsun.Düş ve Düşüncelerine Saygılar...

GÜNEŞİNSULARI 
 13.03.2011 16:56
 
Facebook hesabınızla yorum yapın, daha çabuk onaylansın!
Toplam blog
: 39
Toplam yorum
: 39
Toplam mesaj
: 9
Ort. okunma sayısı
: 630
Kayıt tarihi
: 04.03.11
 
 

Şiirli Köyün Delisi: Serkan Engin 29 Eylül 1975'te İzmit’te doğdu. Deniz Lisesi’nden mezun ol..

 
 
Yazarı paylaş
  • Tümünü göster