Mlliyet Milliyet Blog Milliyet Blog
 
Facebook Connect
Blog Kategorileri
 

11 Ağustos '11

 
Kategori
Dilbilim
Okunma Sayısı
1143
 

Milliyet Gazetesi ve M. Blog Yöneticilerine

Milliyet Gazetesi ve M. Blog Yöneticilerine
 

Değerli Yöneticiler,  

Konu: MB yerine; Milliyet E-günce Topluluğu veya Milliyet E-günceküre sözlerinin kullanılması... 

Yıllardır gerek kendi yazılarımda ve gerekse MB’deki diğer e-güncecilerin yazılarına yaptığım yorumlarda, “blog“sözcüğü yerine ısrarla kendime ait “e-günce” sözünü kullandım. Bu sözcüğü Türk Dil Kurumu’na da birkaç kez önerdim. Sonunda, bu tutumum meyvesini verdi ve “e-günce” Büyük Türkçe Sözlük’e 29 Temmuz 2011 günü girmiş oldu. 

Bir diğer sözcük olan blogosphere “blog topluluğu” için de “blogküre” karşılığında ısrarcı olmuşumdur. Blog = e-günce olduğuna göre, blogküre de e-günceküre olmak durumundadır. Çünkü MB olarak tanımlanan Milliyet Blog terimi, Milliyet’in Blog sitesine eklenmiş bir blog anlamına gelmektedir, fakat MB aynı zamanda bir yazarlar topluluğudur. Bu ince ayrım İngilizcede iki ayrı sözcükle tanımlanmıştır; blog ve blogosphere. Öyleyse, MB kısaltmasının tek bir “blog” mu, yoksa bir “blogcu topluluğu” mu olduğunu MB’nin açılımını bilmeyenlere göstermek gibi bir ödevimizin olması gerekir. 

Sonuç olarak, dilimizi sadeleştirmeye katkıda bulunmak ve anlam farklılıklarından oluşan kavramlara farklı adlar verip dilimizi zenginleştirmek istiyorsak; Milliyet Gazetesi Blog sayfasına eklenen her bloğa Milliyet e-günce; Milliyet Blog Topluluğu’na Milliyet e-günceküre adlarının verilmesini teklif ve rica ediyorum. Türkiye’de bir ilki gerçekleştirmeniz ve blog yerine e-günce sözünü kullanmanızın doğuracağı yararları, bilişimciler arasındaki tartışmaları ve bir yönüyle de reklâmı şimdiden görür gibiyim. İlginizi ve bilginizi arz ederim. Mehmet Sağlam 

TURK DİL KURUMU YABANCI SÖZLERE KARŞILIKLAR TARTIŞMA TOPLULUĞU TOPLANTI RAPORU (29 TEMMUZ 2011) 

Tartışma Topluluğunun 25 Mayıs 2011 günlü toplantısında aşağıdaki kararlar alınmıştır: 

KEYLESS-GO [İng. keyless + go]: Anahtarsız çalıştırma sistemi sözünün kısaltması olan AÇS önerilmiştir 

ROLL ON [İng. roll + on]: Terkeser karşılığı yerine bilyeli karşılığı önerilmiştir. 

MOUSEPAD [İng. mouse + pad]: Fare altlığı karşılığı önerilmiştir. 

STAND-BY [İng. stand + by]: Bekleme karşılığı önerilmiştir. 

PAINTBALL [İng. paint+ball]: Boyalı savaş oyunu karşılığı önerilmiştir. 

MONOPALET [İng. mono+palet]: Tekli palet karşılığı önerilmiştir. 

CINGIL/CİNGIL [İng. jingle]: Reklâm müziği karşılığı önerilmiştir. 

OUTSOURCING [İng. outsourcing]: Dış kaynak kullanımı karşılığı önerilmiştir. 

PODCAST [İng. (iPOD + broadcast)]: Pod sözünün özel ad olan Ipod oluşundan hareketle Podyayın karşılığı önerilmiştir. 

METADATA [İng. meta + data]: İz bilgi karşılığı önerilmiştir. 

WEBCAST [İng. web + broadcast]: Küresel ağ yayını karşılığı önerilmiştir. 

WEBLOG ve BLOG [İng. web + blog]: E-günce karşılığı önerilmiştir. 

RECIPIENT [İng. recipient]: Alıcı karşılığı önerilmiştir. 

TRACKBACK [İng. track + back]: Geri izleme karşılığı önerilmiştir. 

NOT 1: Gündemde yer alan touchpad, as-built (proje), postprodüksiyon, merchandising, plasebo, kiteboard, mix, maxi single, glyph, viral marketing sözlerinin bir sonraki toplantıda ele alınmasına karar verilmiştir. 

NOT 2: Türk Dil Kurumu eserlerinde yer almayan yabancı sözler için aşağıdaki karşılıklar kabul edilerek bu karşılıkların ilgili eserlere eklenmesine karar verilmiştir: Multifonksiyonel: çok işlevli *** Multipurpose: çok amaçlı *** FUTSAL [İsp. Futbol de salon]: salon futbolu *** Ketıl [İng. kettle]: su ısıtıcı *** Strapless [İng. strappless]: Göğsün hemen üzerinde biten (giysi): askısız *** Receiver [İng. receiver]: alıcı *** Mall [İng. mall]: alışveriş merkezi (AVM) *** CV [Lat. cirruculum vitae]: özgeçmiş *** Free [İng. free]: 1. serbest, 2. bedava, 3. ücretsiz, 4. özgür 

Prof. Dr. Şükrü Halûk AKALIN / Türk Dil Kurumu Başkanı 

Dip not 1: İsteyen herkese bu toplantının tutanağını PDF biçiminde yollayabilirim. 

Dip not 2: Aşağıdaki e-güncemde yukarıdaki sözcüklere sizlerden de katkı istemiş ve önerilerinizi TDK’ye yollamıştım. Önerdiğiniz bir sözcük toplantıda kabul görmüşse, lütfen buraya dip not olarak yazınız. Teşekkürle... ( http://blog.milliyet.com.tr/Blog.aspx?BlogNo=312029

Günün sözü: Gündelik sıradan fikirler tutkuya dönüştüğünde güzellik ve değer kazanır. 

Halil Güven (Sökeli) bu blog'u önerdi.

Önerilerine Ekle Beğendiğiniz blogları önerin, herkes okusun.

 
Tıklayın, siz de blog yazarı olun! Aklınızdan geçenleri paylaşın!
 
 

Yalnız olmadığını bilmek ne güzel bir duygu. Sizi bulduğuma sevindim. Farealtlığı karşılığı konusunda bir küçük önerim olacak: Söylenmesi ve benimsenmesi zor bir karşılık olmuş. Ben kendi anlayışımda, ingilizceden çevirip "fare" demek yerine,"imleç" diyorum. Çünkü işlevi budur. "Memorystick" yerine de "bellek çubuğu" ya da kısaca "çubuk" diyorum. Benimle çalışan genç arkadaşlarımın arasında çabuk yayıldı. "Şu dosyayı çubuğa alıp evde çalışayım" demelerini seviyorum. İyilikle,esenlikle kalın.

Ceyhan 
 30.08.2013 16:31
Cevap :
Çok teşekkür ederim yorumunuz ve katkınızdan ötürü. Selamla, sevgi ve saygıyla... :)  18.07.2014 13:21
 

Çok güzel ve ince bir yaklaşım. Dil konusundaki hassasiyetiniz beni etkiledi. Başarılarınızın devamını diliyorum.

semrin sahin 
 02.02.2012 20:56
 

Yaşadığımız dünya ve hayattan önce insanları değiştirmeliyiz.Şüphesiz birbirlerini etkileyecektir ama bilim insanı ve hayatı yaratmamalı;yaşanılan hayat bilimi yaratmalı.Şu anda maalesef bilim,kültür ve sanat yaşanılan hayata yön veriyor.Mutsuzluğumuz da buradan geliyor zaten.

Kerim Korkut 
 27.11.2011 7:57
 

Güzel Türkçemize gösterdiğiniz duyarlılığa teşekkür ederim,gayret ve çalışmalarınızın gönülden destekçisiyim,içten sevgi ve saygılarımla.

Şerife Mutlu 
 17.10.2011 21:39
 
Facebook hesabınızla yorum yapın, daha çabuk onaylansın!
Toplam blog
: 147
Toplam yorum
: 3492
Toplam mesaj
: 296
Ort. okunma sayısı
: 2845
Kayıt tarihi
: 05.05.07
 
 

İngilizce öğretmeniyim, çevirmenim, dilmaçım, araştırmacıyım. / Beş kitabım var: Beynin Kimliği, ..

 
 
Yazarı paylaş
  • Tümünü göster