Mlliyet Milliyet Blog Milliyet Blog
 
Facebook Connect
Blog Kategorileri
 

17 Mart '11

 
Kategori
Edebiyat
 

Rabindranath Tagore 2

Rabindranatın Tagor'un şiirlerini tam anlayabilmek için veya tam tadına varabilmek için Hintçe veya Sanskritçe bilmek gerektiğini söyleyenler vardır. Bu doğru değildir, çünkü Rabindranat Tagore bütün şiirlerini ve yazılarını, romanlarını İngilizce yazmış ve böylece de dünyaca meşhur olmuş ve bir manada dünyaya mal olmuştur.

Aşağıdaki pasajlar yine Rabindranat Tagora ait seçme pasajlardır. Şu anda bunların Hilmi Kitabevi tarafından yayınlanmış olan ve tercümenin de İbrahim Hoyi tarafından yapıldığı bir kitaptan alındığını biliyorum sadece. Kitap hakkında ek bilgi edindiğimde o bilgileri de buraya ilave edeceğim.

Bütün yıldızları ile semaya, ve sonsuz güzelliğiyle dünyaya sahip olmayı isterdim. Ama sadece o benim olsaydı, bu arzın en küçük bir parçasıyla iktifa ederdim.

Ne kadar değişmişsin ben görmeyeli. Ellerin güzelliğini kaybetmiş nasırdan. Hüzün rengi almış saçlarının her teli. Gölgeler düşmüş gözlerine kahırdan. O gözler ki benim sevdiğim gözlerin en güzeli. Ne kadar değişmişsin ben görmeyeli. Böyle mahzun kederli değildin eskiden. Cıvıl cıvıl gülerdi gözlerinin içi. Dudakların nemliydi arzudan sevgiden. Ne kadar değişmişsin ben görmeyeli.

Ağlamayı sevmezdin bir zamanlar. Şimdi neden yaşlı gözlerin. Yorgun musun, hasta mısın, nen var. Sevdiklerin vefasımıydı bu kadar. Arzular vardır bilirsin anlatılamaz. Eskisi gibi kalsaydın hayalimde ne olurdu. Taptaze, ıpılık, kar gibi beyaz. Keder sana yakışmıyor, gül biraz. Arzular vardır bilirsin anlatılamaz.
 

 
Toplam blog
: 326
: 941
Kayıt tarihi
: 10.03.11
 
 

Okullar: TED Ankara Koleji, ODTÜ, Bogaziçi Üniversitesi (Master) İş Hayatı: Philips, Anadolu Endü..