Mlliyet Milliyet Blog Milliyet Blog
 
Facebook Connect
Blog Kategorileri
 

11 Ağustos '10

 
Kategori
TV Programları
 

Türk Malı Dizisine Haklı Uyarı

Türk Malı Dizisine Haklı Uyarı
 

RTÜK’e Teşekkür ve Türk Malı Dizisine Haklı Uyarı

Radyo ve Televizyon Üst Kurulu (RTÜK)’nu, Türk Malı adlı dizide yanlış kelime kullanımlarını düzeltmesi konusundaki uyarılarından dolayı tebrik ederim. Aslında RTUK'ün zaman zaman yaptığı uyarı ve cezaların uygun olmadığını, sansürün iyi bir uygulama olduğunu düşünen bir kişi olmakla birlikte; benim gördüğüm kadarıyla ilk defa bir dizide kullanılan kelimeler hakkında yerinde ve geç kalmış bir uyarı.

Aslında raporda 81 adet kelime ve ifadenin yanlış kullanıldığı belirtilmiş ama bence bu kelimelerden başka bir de çocukların hemen kapıp öğrenebilecekleri küfürlü ve argo kelimeler de var. Bunlardan birkaç tanesi hem çocukların hem de büyüklerin ağzına kolayca yapışıp kalabilecek aptal, salak, geri zekalı gibi kelimeler.

Bir milletin en önemli var olma nedenlerinin başında gelen dilini; güzel Türkçe’mizi bozmak için elinden geleni yapan bir diziye bu tip uyarıların yapılması ve gerekirse dizinin yayından kaldırılması gerekir. Bunu söylerken birçok kez sansür olayını görmüş ve sansürün yerinde kullanılmadığı sürece ne kadar yanlış bir uygulama olduğunu bilen, izleyen bir kişi olarak yazıyorum.

Zaten dilimize başta İngilizce kelimeler olmak üzere yeterince yabancı kelime giriyor. Daha önceden Arapça ve Farsça kelimeler de vardı. Bir buna internet dünyasının kısalma isimlerini, yarı Türkçe yarı İngilizce isimleri ekledin mi dilin yarısını doldurmuşsun demektir. Bütün bu dil bozmalara ve dili yok etme sürecine bir de argo ve bozuk ifadeleri ekledin mi o ülkeyi harita üzerinde yok etmeye gerek dilini yok etmişsin o yeterli olur.

Sen hem TÜRK Malı adlı bir dizi yayınlayacaksın hem de argo kelimelerden ve bozuk bir Türkçe’den oluşan, gülmek için insanların kendini zorladığı bir diziyi yüksek izlenme oranına sahip diye en çok izlenen saatte yayınlamaya devam edeceksin. Dizilerin izlenme oranlarının nasıl yükseltildiğini hepimiz biliyoruz. Diziyi ilk birkaç gün ve hafta sürekli olarak yayınlayıp durursan, yayınlamanda önce kocaman ilanlarla duyurursan, arada sürekli olarak reklam yaparsan dizi bir şekilde izleniyor ve yüksek izlenme oranına sahip oluyor.

Eğer biri çıkıp da “Kardeşim beğenmiyorsan izlemesin olur biter” gibi bir refleks gösterebilir ya da en azından gülüyoruz ve bize tipler komik geliyor diyebilir. Bu tip söylemlere, insanların zevklerine, beğeni ve isteklerine saygılıyız ama kim olursa olsun yabancı kelimelerle ve bozuk ifadelerle kimsenin Türkçe’yi bozmaya, kelime yapısını değiştirmeye ve dolaylı olarak da konuşma dilini bozmaya hakkı yok.

Ekte konuyla ilgili Hürriyet’te çıkan haberin yer almaktadır.

Türk Malı' dizisi için savunma istendi

Hürriyet 11 Ağustos 2010

Radyo ve Televizyon Üst Kurulu (RTÜK), Türk Malı adlı dizide, Abiye ve Erman Kuzu karakterlerinin kullandığı bozuk Türkçe nedeniyle Show TV'den savunma istedi. Dizide söz konusu karakterler tarafından değiştirilerek söylenen Türkçe kelimelerin listesini çıkaran RTÜK uzmanları, dizinin sadece iki bölümünde toplam 81 ifadenin yanlış kullanıldığını belirlediler. 15 gün içinde verilecek savunma yeterli bulunmazsa, Türk Malı dizisinin yayını durdurulacak.

Türk Malı adlı dizide, Abiye ve Erman Kuzu karakterleri tarafından yanlış kullanılan 81 ifadeyi listeleyen RTÜK uzmanları, kelime, deyim, özlü söz, özel isim, unvan, yer ismi, terim ve yabancı kelimelerden oluşan mini bir “kuzu sözlük” oluşturdular.

Üst Kurul Show TV'nin 15 gün içerisinde vereceği savunmayı yeterli bulmazsa, “Gençlerin ve çocukların fiziksel, zihinsel ve ahlaki gelişimini zedeleyecek türden programların, bunların seyredebileceği zaman ve saatlerde yayınlanmaması”na ilişkin yayın ilkesinin (4/z) ihlali nedeniyle, kanala program durdurma cezası verebilecek.

RAPOR

RTÜK uzmanları tarafından hazırlanan raporda, dizide birçok kelime, deyim, özlü söz, özel isim, unvan, yer ismi, terim ile dilimize yabancı dillerden giren sözcüklerin yanlış kullanıldığı ve çok fazla argo kelimenin diyaloglarda yer aldığı belirtildi.

Bu nedenle dizinin çocuklara ve gençlere kötü örnek olduğu vurgulanan raporda, diziyle ilgili olarak 444 1 178 RTÜK İletişim Merkezi'ne gelen şikayetlere de atıf yapıldı.

Şikayette bulunan ebeveynlerin, söz konusu dizide yanlış kullanılan kelimeleri ve argo sözcükleri çocuklarına açıklamakta güçlük çektiklerini, çocukların dizideki karakterlere özenip bu sözcükleri sürekli kullandıklarını ve bu sözcüklerin adeta çocukların dillerine yapıştığını ifade ettikleri bildirildi.

DİL DERNEĞİ YÖNETİM KURULUNUN AÇIKLAMASI

Raporda, diziyle ilgili olarak Dil Derneği Yönetim Kurulu tarafından yapılan bir açıklamaya da atıf yapılarak, “Hiç kimsenin dili bozarak, toplumsal değerleri göz ardı ederek gülmece yapma hevesi olmamalıdır. Gülmece sanılan kimi diziler, büyük gülmece ustalarımızı incitecek kadar düzeyi düşürmektedir. Televizyon, günümüzün en etkin, en etkileyici iletişim araçlarından biridir. Özellikle bizimki gibi eğitim düzeyi ve dil bilinci yaralı bir ülkenin televizyon yöneticileri, dizi yapımcıları ve yazarları, bu etkili aracı kullanırken çok duyarlı olmak zorundadır” ifadelerine yer verildi.

Televizyonun insanları birçok açıdan etkilediği ve toplumsal yaşamı şekillendirmede önemli bir rol oynadığı belirtilen raporda, televizyonda argo ve yanlış dil kullanımının özellikle ilkokul çağındaki çocuklar ve gençler üzerinde olumsuz etkisi olacağına dikkat çekildi.

81 KELİMELİK “KUZU SÖZLÜK”

“Türk Malı” adlı dizinin iki bölümünü inceleyen RTÜK uzmanları, yanlış kullanıldığını belirledikleri, kelime, deyim, özlü söz, özel isim, unvan, yer ismi, terim ve yabancı kelimeden oluşan 81 ifadeyi liste haline getirerek, mini bir “kuzu sözlük” oluşturdular.

RTÜK uzmanlarının listeledikleri bazı yanlış ifadeler şunlar:

“Aritmatik (aritmetik), aşortman (eşofman), bu kadan (bu kadar), cöle (jöle), derişiklik (değişiklik), ezelfektan (dezenfektan), guzu (kuzu), hakketten (hakikaten), ivet (evet), kopek (köpek), laylon (naylon), lehavilite (rehabilite), liften (lütfen), mikemmel (mükemmel), ne kadan (ne kadar), ötüd odası (etüd odası), ruhsal burhan (ruhsal buhran), tebrik koyuyorum (tebrik ediyorum), tezcüraat (tezahürat), tijene (hijyen), tikkat (dikkat), tonurcuk (tomurcuk), yiter (yeter), yürüşen merdiven (yürüyen merdiven), zaman hışımı (zaman aşımı), şah mart oldu (şah mat oldu), uzun lafın sopası (uzun lafın kısası), ağaç yaşken emilir (ağaç yaşken eğilir), ödüm cörtledi (ödüm koptu), ayağını organına göre uzatmak (ayağını yorganına göre uzatmak), komşu komşunun gülüne muhtaçtır (komşu komşunun külüne muhtaçtır), misafir girmeyen eve doktor girer (güneş girmeyen eve doktor girer), temizlik İran'dan gelir (temizlik imandan gelir), istemek başarmanın karısıdır (istemek başarmanın yarısıdır), kitap en iyi tosttur (kitap en iyi dosttur), laf olsun torba kopsun (laf olsun torba dolsun), yalancının mumu yansıyana kadar yanar (yalancının mumu yatsıya kadar yanar), her koyun kendi bacanağıylan basılır (her koyun kendi bacağından asılır), Saval (Seval), Gokan (Gökhan), Hollanda'nın başkenti Paris (Hollanda;nın başkenti Amsterdam), logoritma (logaritma), aynobik (aerobik), esperesko (espresso), Aykut testi (IQ testi), boy Frenk (boy friend).”

 
Toplam blog
: 537
: 1884
Kayıt tarihi
: 10.06.10
 
 

Gündemi ve olayları yakından takip etmeye çalışıyorum. Sinema, kitaplar, spor, doğa, siyaset, miz..