Mlliyet Milliyet Blog Milliyet Blog
 
Facebook Connect
Blog Kategorileri
 

29 Ağustos '07

 
Kategori
Felsefe
Okunma Sayısı
1665
 

Türkçe büyüyen, İngilizce yaşayanlar...

Türkçe büyüyen, İngilizce yaşayanlar...
 

Quatations

Güzel sözler

He who lives without committing any folly is not so wise as he thinks.

(Hiç aptallık yapmadan yaşayan bir insan zannettiği kadar akıllı değildir)

William SHAKESPEARE

Şairin aptallıktan kastettiği, içten pazarlıklı, karşısındakini ideali için araç kabul eden, amacına ulaştığında araç durumunda olana sırıtırken, o aptal ben akıllı demek şeklinde algılanabilir mi..?

Akıllı olduğunuzu düşünebilmeniz için, kişisel tercihlerinizdeki hatalar, aptallık olarak isimlendirilse de, siz buna tecrübe adını vererek, tecrübenin aklınıza yaptığı katkıya zeka diye yeni bir alan açamazmısınız..?

They can, because they tink they can.

(Başarıyorlar, çünkü yapabileceklerini düşünüyorlar)

VERGIL

Vergil, W.Shakespeare bunu söylerken, yan masada kırmızı şarap köy peynirinin tadına bakmaya ara verip, dile getirmiş olabilir mi..?

No one knows what it is that he can do till he tries.

(Kimse denemeden neler yapabileceğini bilemez)

Publilius SYRUS

Syrus, yanlarından geçerken şahit olduğu bu konuşmaya, tecrübenin önemi hakkında, Vergil yanılıyor olamazmısın, W.Shakespeare zekayı sorguluyor sanki, diye katılmış olabilir mi..?

Fools admire, but men of sense approve.

(Aptallar hayranlık duyar, mantıklı insanlar onaylar)

Alexander POPE

Pope, Syrus haklı, Vergil gizli hayranlığını ifade ederken ironi yapmış olabilir, bir kırmızı şarap ve peynir, lütfen demiş olabilir mi..?

Some rise by sin, and some by virtue fall.

(Kimileri günahları ile yükselir, kimileri dürüstlükleri ile batar)

William SHAKESPEARE

W.Shakespeare, ayağa kalkıp, şarap kadehini elinde meşale gibi tutarak, "Değerli dostlarım, şerefinize" demiş olabilir mi..?

Drink for you know not whence you came, nor why!

Drink for you know not why you go, nor where!

(İçelim, çünkü ne nereden geldiğimizi biliyoruz, ne de niçin geldiğimizi;

İçelim, çünkü ne gitme sebebini biliyoruz, ne de ne zaman gideceğimizi.)

Omar KHAYYAM

Ö. Hayyam, durumu özetlemek adına, bu çıkışı ile, konuya bitiş cümlesi ilave etmiş olabilir mi..?

I think, therefore I am.

(Düşünüyorum, onun için varım)

DESCARTES

İnsanın en temel farklılığına...

Saygılarımla

Önerilerine Ekle Beğendiğiniz blogları önerin, herkes okusun.

 
Tıklayın, siz de blog yazarı olun! Aklınızdan geçenleri paylaşın!
Facebook hesabınızla yorum yapın, daha çabuk onaylansın!
Toplam blog
: 72
Toplam yorum
: 53
Toplam mesaj
: 15
Ort. okunma sayısı
: 1663
Kayıt tarihi
: 09.08.07
 
 

"Beklentiler denizinde boğulmaktansa, gerçekler ve gerçekleşenler nehrinde yıkanarak arınmayı tercih..

 
 
Yazarı paylaş
  • Tümünü göster