Mlliyet Milliyet Blog Milliyet Blog
 
Facebook Connect
Blog Kategorileri
 

20 Ekim '09

 
Kategori
Blog
Okunma Sayısı
674
 

Blog yazarlığının anlamı…

Blog yazarlığının anlamı…
 

Blog sayfalarında sıkça rastladığım konu bu. Blog yazarlığı nedir? Bence blog yazarlığı insanın kendisini bir sınama şeklidir. Hele Milliyet Blog gibi Türkiye'nin en popüler blog ortamı bu sınamaya daha bir anlam katıyor.

İlk önce insan olmanın gereği olan karşındakine saygıyı en güzel burada sınıyoruz. Karşı karşıya gelindiğinde, yayınlanan enerjinin de tesiri ile ne kadarı gerçek ne kadarı sahte olduğu tartışılabilecek bir samimiyet, bir saygı söz konusu olabilir. Blog sayfalarında ise tamamen kendimizleyiz. Bu yüzden göstereceğimiz saygı daha gerçekçidir.

Bir diğer sınama da karşımızdakinin fikrine ne kadar saygı duyduğumuzdur. Demokrasilerin olmazsa olmaz kuralı karşındakinin fikrine saygı göstermektir. Bu kural, “Senin fikrine katılmıyorum, ancak fikrini söyleyebilmen için ölümüne mücadele ederim” öz deyişinde ne güzel hayat bulmuştur. Tabii ki bir birbirimizi eleştireceğiz. Fikirlerimizi söylüyeceğiz. Ama, yukarıdaki öz deyişte vurgulanan fikre saygıyı elden bırakmadan.

Olmazsa olmazlardan biri de, karşımızdakine kırıcı, hakaret içern söz ve uslupla eleştiri getirmeyeceğiz ki, zaten Milliyet Blog gibi bir ortamda yazan kişilerin, bilerek ve isteyerek böyle bir davranış içinde bulunabileceklerini düşünmüyorum.

“Sen ne kadar anlatırsan anlat, değeri karşındakinin anlayacağı kadardır” öz deyişini kendime düstur edindiğim için yazılarımda anlatmak istediklerimi, birileri anlamamışsa, demek ben anlatamadım diye düşünürüm.

Buna bir örnek vermek istiyorum.

http://blog.milliyet.com.tr/Blog.aspx?BlogNo=205710 adresi ile yayınlanan yazımda dillerin kutsal olmadığından yola çıkarak, keşke Kuran türkçe yazılsa da okuyup anlasak demiştim. Bu ve belli ki benzer yazılarımı okumuş olan bir kıymetli arkadaş mesaj göndererek beni kıyası eleştirmiş. Kendisine teşekkür ederim. Mesajını da cevapladım ve yayınladım.

Birazda üzüldüm. Demek ki, düşüncemi yeterince iyi anlatamamışım. Ben Kuranın arapça okunmasına asla karşı değilim. Herkes istediği gibi okuyabilir, en doğal hakkıdır. Eğer okuduğunu anlıyor ve düşünebiliyorsa mesele yok. Bir çoğumuzun ingilizce bildiğini düşünüyor ve soruyorm. İngilizce konuşurken, ingilizcemi düşünüyorsunuz yoksa Türkçe düşünüp beyninizde ingilizceye çevirip kelimelere mi döküyorsunuz. Şimdiye kadar bu soruyu kime sordumsa, “Türkçe düşünüyorum” yanıtını aldım. Bir insan ancak ana dili ile düşünebilir.

Bu bağlamda, “Kuran'ı Arapça indirdik ki düşünüp anlayasınız” mealindeki ayet ne ifade ediyor? Bir başka milletten olanlar arapça düşünemiyeceğine göre Kuran sadece araplara mı indi. Yoksa Hz. Muhammet arap halkları içinde dünyaya geldiği, kuranı yaymaya buradan başlıyacağı için öncelikle arap halkının okuyup iyi anlaması gerektiğini mi vurguluyor. “Kuran bütün alemlere indirildi” mealindeki ayet, herkes düşünüp anlayabileceği dilde okuyabilir şeklinde yorumlanamazmı. Ne dersiniz?

Salı, 20/10/2009

Önerilerine Ekle Beğendiğiniz blogları önerin, herkes okusun.

 
Tıklayın, siz de blog yazarı olun! Aklınızdan geçenleri paylaşın!
 
 

Yine önemli bir konu ve söylediklerinize katılıyorum yazarım...

Kerim Korkut 
 18.07.2017 18:01
Cevap :
Merhaba, Beğendiğiniz için çok teşekkür ederim. Saygı ve selamlar...  21.07.2017 11:42
 

Tenkit eden mesajlarınızı okudum. Aslında yayına alınması istenmeyen mesajı yayınlamanızı doğru bulmadım. Ona özel olarak hatta aynı ifade biçimiyle biraz da sertçe cevap verip geçebilirdiniz. Neyse benim asıl demek istediğim başka. SAkın ola bu tenkitlerden bezip de aklınıza gönlünüze düşeni yazmaktan geri durmayın. Kimsenin kimseye neyi ne biçimde yazması gerektiğini emretme hakkı yoktur. Sadece eleştiri ve yorumlara gönlümüz ve aklımız hep hoşkabullerle açıktır. Aslında ben de Kuranın hep Türkçe okunmasının, ve ibadetin Türkçe yapılmasının topluma ne katacağını anlayabilmiş değilim. Sonuçta din sorgulanıp yenilenebilir bir bilgi değildir. Ha anlamadığım Arapça sesleriyle ruhumu uçurmuşum, ha anladığım Türkçe sesleriyle aklımı uçurmuşum... Bence ele gelir bir toplumsal ilerleme katkısı olmayacaktır. Ayrıca merak eden zaten Türkçe çevirilerine erişebilmektedir. İşi zora koymak başka sorunlara da neden oalbilir. En iyisi böyle çoklu seçme hakkıdır. İsteyen buyursun İngilizce okusun.

Muharrem Soyek 
 23.10.2009 13:49
Cevap :
Merhaba Muharrem bey, Yapım ve deneyimlerim itibari ile tenkitler beni bezdirmez, aksine kendimi sorgulamamda yardımcı olur. Bu anlamda tenkit içeren yorumunuz için ayrıca teşekkür ederim. Saygı ve selamlar...  25.10.2009 15:42
 

"alem Arapça öğrensin" başlıklı yorumuma verdiğiniz içten cevaptan aldığım duyuma göre yorumdan şahsınıza bir pay çıkarmışsınız. Ben yazarı eleştirmeyi amaçlamam. Yorumum sadece yazının içeriğineydi. Sizin öbür yazılarınızdan zaten sıkı bir laik sistem taraftarı olduğunuz herkesçe görülebilir. Böyle olmanız dini konularda yazmanıza asla engel değildir. Ben sadece laik sistemle yönetilen toplumların din dışında çok daha fazla ve üstelik bilimsel araçlarla sağlıklı bilinçlendirilebileceğini söylemek istedim. Bu yüzden de Kuran'ın Türkçe veya İngilizce okunmasının fazla bir değer katmayacağı kanımı paylaştım. Fakat İran gibi ağırlıklı olarak şeriat esaslarıyla yönetilen bir toplumda Kuran'ın Farsça ve Azerice hatta İran Kürtleri için de Kürtçe mealsiz öğretilmesi o topluma aydınlatıcı bir katkı yapabilir. Türkiye'de genel tavır Kuran'ı düşünmek için okuyup anlamak değildir. Bizde Kuran sevap kazanmak için okunur. Dogmatik yapısı zaten sorgulayıcı düşünmeye izin vermez. Umarım anlaşılmışı

Muharrem Soyek 
 23.10.2009 12:34
Cevap :
Kuranın Türkçesini istememe gelince. Yaptığım uzun araştırmalar sonucunda, dincilerin dinimizden elini çektirebilecek bir olgu olduğunu, bu yüzden de dincileri çileden çıkaran bir öneri olduğunu gördüm. Belkide türk müslümanlarını bu din bezirganlarından birazda olsa kurtarır diye düşünüyorum. Saygı ve selamlar...  25.10.2009 15:46
 

Kuranı Türkçeye çevirip okumakta bir sakınca yok;Kuran yazılı değil sözlü indirildi. Peygamberin, bunu bildiği dilde yazıya dökmesi çok normal. illaki arapça okunacak, Türkçeye çevrilince anlam eksikliği olur deniyor oysa arapça kelimeleri doğru telaffuz edemeyen okadar çok kişi var ki.

Sezin Rüzgar 
 21.10.2009 16:09
Cevap :
Merhaba, Size katılıyorum. İnsanların doğru bilgiye ilk elden ulaşma hakkı olmalı. Hele konu dinimiz se. Saygı ve selamlar...  21.10.2009 21:01
 
Facebook hesabınızla yorum yapın, daha çabuk onaylansın!
 
Toplam blog
: 1508
Toplam yorum
: 5843
Toplam mesaj
: 265
Ort. okunma sayısı
: 1646
Kayıt tarihi
: 16.07.08
 
 

Yetmişiki yaşında iki çocuk ve iki torun sahibi bir erkeğim.. Lise mezunuyum. Uzun yıllar esnaflı..

 
 
Yazarı paylaş
  • Tümünü göster