Mlliyet Milliyet Blog Milliyet Blog
 
Facebook Connect
Blog Kategorileri
 
 

Gülser Gültekin Mukul

http://blog.milliyet.com.tr/gg

03 Ocak '07

 
Kategori
Dil Eğitimi
Okunma Sayısı
717
 

Heyet-i umumiyenin durumu malumunuz vechiyle...

Geçenlerde, üniversite çağlarımdan kalma, muhtemelen o zamanlar çok beğenerek hazırladığım bir ödev geçti elime... İnceledim ve gördüm ki halen o özelliğini korumaya devam ediyor... Türk Dili dersinden büyük emek harcayarak hazırladığım bu ödevin konusu kültür dili, konuşma dili ve dilimizdeki yabancılaşma…

İlk paragrafı şöyle başlıyor;

Halk çoğunluğunun diliyle, kitapların dili arasındaki ayrılığın göze battığı yerde milli kültür gelişmiyor demektir...

Eskiden kitap dili varmış, gayet ağır-eski kelimelerle süslü... her babayiğit de okuyamazmış... okusa da anlamazmış ya neyse... sanırım bugün Bülent Hanımın kullandığı dil bu türden malumunuz vechiyle.. ;)

Bir de o dönemler düşündüğünü yazmak için bu türden blog gibi şeylerde olmadığı gibi yazarların günlük konuşma diliyle yazdıkları da ayıplanırmış...

-Aaa sebep ?

-Türk geleneğine ve kültürüne aykırıymış konuşur gibi yazmak..

Yani durum şu ;

Özellikle yazı diline çok önem vermiş ecdadımız... Yazmak öyle her yiğidin yapabileceği bir şey olmaktan çok uzak kaldığı gibi haliyle bunlara erişmek de halk için zormuş!! (ünlemin sebebi durumun vahabiyeti açısındandır)

Nerelere geldik bir de buna bakalım ;

Günümüzde herşey açık ve net... isteyen, istediği bilgiye anında ulaşıyor. Bu ona bilgi edinme özgürlüğünü sunmuş oluyor.. Halk dili , kitap dili diye bir ayrım yok.. Sadece bu sıralar gündemde, Bülent Hanım dili var.. Onu da sineye bastık malumunuz vechiyle..:)

Yabancılaşma durumuna gelince bu dilimiz için son derece tehlikeli bir durumdur arkadaşlar... Yalnız şu ayrımı iyi yapmalıdır ki; yabancı kökenli ve bizler tarafından başkalaştırılmış kelimelerin dile bir zararı olmadığı düşüncesinde olduğumuzu belirtelim (bkz_TDK sözlüğü) çünkü kelimeleri almakla kalmayıp değiştirmişiz... ne olmuş? böylelikle bu kelimeler bizim olmuş... hemen buna birkaç örnek ;

İtalyanca scala=iskele

Farsça şehr =şehir vs..

Asıl önlemi alınması gereken ve günlük dialoglarımızı zarara uğratan yabancı bir kelimeyi çok çabuk kullanıyor oluşumuzdur... Türkçe isimle Türk markası bulabilmek ne kadar zor... İşletmeniz , atölyeniz büyük yada küçük hiç farketmiyor, hangi sektörde oluşunuzda hiç farketmiyor.

Tasalanışımın sebebi şu; bu gidişle öyle bir gün gelecek ki Türk Dili diye bişey kalmayacak... Etkileşime uğraya uğraya dil itibari ile yok olup gideceğiz...

Sanırım yalın Türkçe' yi özler olduk... Fazla birşey istemiyoruz sade, yalın, katışıksız...

Önerilerine Ekle Beğendiğiniz blogları önerin, herkes okusun.

 
Tıklayın, siz de blog yazarı olun! Aklınızdan geçenleri paylaşın!
 
 

"Türkçe'ye sahip çıkmak" ne kadar insana soğuk geliyor... sanki birşeylerin yitirilip onu diriltmek için çare aramak gibi... kültürler etkileşir, kültür etkileşimi önce dilede görürüz. çünkü dil olmadan insanlığın yararına olan icatları başka nasıl kullanabiliriz. işte bu mana da o icatı kendimize mal etmek için, icadın o dildeki karşılığını Türkçemize Türkçe kazandırmak zorundayız.. bu yolu nasıl kullanırız , TDK ile mi? yoksa o icatın uzmanı olan kişinin Türkçe lügatından mı? Türkçe konuşmak yazmak kültürü edebiyatı şiiri, destanı vs vs canlı tutmak işi Tv de çok izlenen beyin bulandıran programlarda mı? tabii sonuncu gurup ne kadar Türkçeye sahip çıkar tabii ki parası kadar... önce dille sahiplik özümüzle bizle benle başlar.onun bunun dedikodusuyla değil!

m.ali gültekin 
 13.01.2007 16:40
 

Bu sadece bizim sorunumuz degil. Almanya'daki gencler de dillerini Ingilizcevari konusuyorlar. Muzik kanallarindaki VJ'ler, dilimize en buyuk kotulugu yapiyorlar maalesef. Bir de ismi lazim degil bir haber kanalinda sinema programi yapan bir bayan var. Inanin Turkce mi, yoksa Ingilizce mi konusuyor anlayamiyorum. Avrupa Yakasindaki Selin'in Turkcesi bu bayandan daha iyidir. Agzini konusurken Ingilizce konusurmus gibi tuhaf bir sekle sokuyor. Iste bu tur insanlar televizyonlarda spiker oldugu surece, biz yalin Turkce'yi daha cok arariz. Saygilarimla Tuba

Tuba 
 05.01.2007 18:03
 

Bülent Ersoyu ki ağdalı Türkçe değil tamamen yanlış kullanıyor kelimeleri...Dildeki yozlaşmanın sebebi ise Türk Dil kurumunun yan gelip yatmasıdır heralde ve bilinçsiz halkımız...Bu günkü gençlerin kelime hazinesi o kadar az ki ağzınız açık kalıyor...Yazınız çok anlamlı olmuş elinize sağlık...

Son_ay 
 04.01.2007 14:08
Cevap :
teşekür ederim..  04.01.2007 18:38
 
Facebook hesabınızla yorum yapın, daha çabuk onaylansın!
Toplam blog
: 6
Toplam yorum
: 12
Toplam mesaj
: 8
Ort. okunma sayısı
: 875
Kayıt tarihi
: 20.11.06
 
 

"Doğumum anama hamallıktı, yaşamam bana.. ölümüm bile hamallık cenaze alayına.." sözünde söylenildiğ..

 
 
Yazarı paylaş
  • Tümünü göster