Mlliyet Milliyet Blog Milliyet Blog
 
Facebook Connect
Blog Kategorileri
 

13 Aralık '06

 
Kategori
Dilbilim
Okunma Sayısı
6719
 

Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dil değildir!

Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dil değildir!
 

Başlığı görür görmez hemen itiraz ettiğinizi hissedebiliyorum. Ama durun, önce kanıtlarımı görün ondan sonra karar verin isterseniz.

Öncelikle, inatla tekrarlıyorum ki, Türkçe yazıldığı gibi okunmaz, okunduğu gibi de yazılamaz. Mesela ilk olarak, "seksen" sözcüğünü ele alalım. İçinde 2 ayrı şekilde sesletilen "e" sesi var ama aynı şekilde yazılıyor. Yani "e"lerden ilki ikincisinden daha kapalı söyleniyor. Türkçe bilmeyen biri, bu sözcüğü yazıldığı gibi okuyacaktır; yani her iki "e"yi de ince sesletecektir.

Ayrıca, hiç "özlem"deki "e" ile "fare"deki "e" aynı okunabilir mi? Bir deneyin bakalım ne tuhaf oluyor.

Türkçe dilbilgisi kurallarına göre, "geleceğim" yazarız ama hiç kimse onu o şekilde okumaz. TRT'deki haber spikerleri bile. Çünkü o sözcüğün doğru okunuşu (sondaki "e" sesi açık ve biraz uzun okunmak kaydıyla) "gelicem" şeklindedir.

"Aile" sözcüğünü yazıldığı gibi okumayı denediniz mi? Yani "a" harfini "i" kadar kısa söyleyerek. Oysa ki bu sözcükteki "a"nın uzun okunacağına dair hiçbir işaret yok gördüğünüz gibi.

"İşaret" deyince aklıma geldi, bu sözcükteki "a"nın da kısa söylendiğinde kulağa ne kadar ters geldiğinden bahsetmeme gerek yok sanırım.

Peki "alaka" sözcüğünü dümdüz okuyun; yani içeriğindeki hiçbir "a"yı uzatmadan ve inceltmeden demek istiyorum.

Aklınızda yeterince soru işareti birikmediyse kanıtlarıma devam edeyim. Örneğin, "Kemal" ve Sunal"daki "l" seslerinin biri ince biri kalın sesletildiği halde, yazılışlarında bu ayrımı belirtecek hiçbir işaret yok farkındaysanız. Üstelik her iki "l" de sözcüklerin sonunda ve "a" harfinden hemen sonra. Yani hiçbir kuralı da yok bunun genelleme de yapamıyoruz(Bu arada Kemal Sunal'ı saygıyla anıyoruz).

Şimdi tezimi çürütmek için "iyi de bu sözcüklerin hepsi Türkçe kökenli değil ki" diyeceksiniz. Kökenleri ne olursa olsun, TDK tarafından onaylanarak Türkçe sözlüklere geçmiş her sözcük Türkçe'dir, özünde ne olursa olsun. Ve Türkçe yazıldığı gibi okunan, yada okunduğu gibi yazılan bir dil değildir.

Var mı bir itirazı olan? Hala fikrinizi değiştiremedim mi yoksa?

(Bkz. "Türkçe'yi Güzel Konuşma ve Okuma Kılavuzu" Ülkü Giray)

Önerilerine Ekle Beğendiğiniz blogları önerin, herkes okusun.

 
Tıklayın, siz de blog yazarı olun! Aklınızdan geçenleri paylaşın!
 
 

evet arkadaşım eşruhum:))..şu açık "e" meselesini yıllardır inatla savunurum ama kimseyi ikna edemem.. "kendi" kelimesini söylerken çok kişiden "candy" (şeker kız) gibi gelmiştir kulağıma...sağolasın hatırlatman için.. sevgiler..

aygoz Özlem Eryoldaş 
 14.03.2007 23:31
Cevap :
Ben de halen inatla savunuyorum ama kimse nuh diyor peygamber demiyor :) Yazıldığı gibi okunmuyor işte,mesela "ben" sözcüğündeki "e"yi sadece şiveli konuşanlar kapalı söylüyor... Sevgiler bizden :)  15.03.2007 0:18
 

Adım HAYAL ve ben dünyanın en bedbaht insanıyım neden mi çünkü adımı olduğu gibi bir okumayı denermisiniz? komik değil mi? her nifüs kağıdı değişimim bir olaydır benim memur hep aynı olduğundan alıştı artık bana türkçe dersi vermeden napalım bilgisayar inceltme işareti koymuyor deyip artık başından savıyor beni :) benim adım HAYAL

HAYAL ARSLAN 
 05.01.2007 18:13
Cevap :
Tanıştığımıza memnun oldum :) Ama içinde bulunduğunuz durum için sizin adınıza üzüldüm doğrusu. Bir zamanlar Tuğba ve Tuğçe vardı ama yumuşak g'den ne istedilerse Tuba ve Tuçe oluverdiler. Ne yazık  05.01.2007 19:20
 

Yorumun uzunluğunu biraz abarttığım için, bu konuda ben de yazmaya karar verdim. "Türkçe yazıldığı gibi gülünen bir dil midir?" başlıklı yazımı okursanız sevinirim. Telif hakkı istemeyeceğinizi umuyor, dilimiz hakkındaki yazılarınızın devamını diliyorum. Saygılar.

fegokce 
 26.12.2006 20:31
 

Vallahi hiç itirazım yok üstelik burada bir konuya da değinmeden edemeyeceğim. O da sırf Avrupa' ya yaranmak adına inceltme işaretimizin kaldırılmış olması. Kızımın adı Lâl ama üzerindeki yazılmadığı için Lal olmak zorunda. Bildiğim kadarıyla Lal dilsiz demek, Lâl ise bir mücevher taşının adı. Herkes bana kızına neden bu ismi koydun diyor haklı olarak. Ben o işareti geri istiyorum bir an önce. Kanayan yarama tuz basmışsın bu yazınla :) Sevgiler...

Melda 
 17.12.2006 2:34
Cevap :
Avrupa'ya yaranmak için yaptıklarımızın henüz başlangıcındayız bizi kim bilir daha neler bekliyor :( Türkçe'miz gitgide özünden uzaklaşırken buna seyirci kalmak beni çok üzüyor doğrusu. Size ve kızınıza sevgiler...  18.12.2006 15:48
 
Facebook hesabınızla yorum yapın, daha çabuk onaylansın!
 
 
Toplam blog
: 150
Toplam yorum
: 949
Toplam mesaj
: 59
Ort. okunma sayısı
: 1284
Kayıt tarihi
: 19.08.06
 
 

Ortada bir problem görüyorsak bu bizim de problemimizdir. Ve eğer 'birisi'nin bu konuda bir şeyler y..

 
 
Yazarı paylaş
  • Tümünü göster