Mlliyet Milliyet Blog Milliyet Blog
 
Facebook Connect
Blog Kategorileri
 

27 Mart '12

 
Kategori
Dilbilim
 

Türkçe'nin suyu mu çıktı?

Türkçe'nin suyu mu çıktı?
 

Türkçe'yle neyinizi ifade edemiyorsunuz?


Çiçekli, böcekli, bulutlu, güneşli vesairelerin albenisiyle değişik figürlerle süslenerek, bir çerçeve içine yerleştirilip orada, burada, şurada paylaşılan söz öbeklerini bilirsiniz. 

- Genellikle temenni niteliğindedirler.
 
"Tak takıştır, kopyala yapıştır" taktik ve mantığı ile hemen her iki, bilemediniz üç paylaşımdan birini oluştururlar.  
 
Bunlar, "sudan ucuzdur" desem yalan olur, çünkü bedavadır. 
 
Facebook, Google+ vs. (Canlı şahidimdir.) hemen her yerde karşımıza çıkar. 
 
Mail adreslerimizde bile...
 
Örnek verelim doyurucu olsun:
 
- Hayırlı günler...
 
- Hayırlı cumalar... 
 
- Hayırlı tatiller...
 
- Hayırlı bayramlar... Gibi.
 
Nedense bu söz öbeklerinde, aynı anlamı taşıdığı halde "iyi" ile başlayan ve veya biten dilek cümleleri kullanılmaz?
 
Nedense, "Günaydın" veya "iyi sabahlar", "iyi bayramlar", "iyi kandiller" denmez?
 
- Neden mi?
 
Çünkü "iyi" Türkçe, "hayır" Arapça'dır da ondan.
 
Günümüz Türkiye'sinde konuşurken ve yazarken cümle içerisine Arapça kelime serpiştirmek özentinin ötesine geçtiği herkesin malumu...
 
Bu yüzdendir ki; bu tip cümleler artık bir işaret, bir yandaş kimlik ifadesi haline gelmiş...
 
Kısaca, "ben de sizdenim" olmuştur...
 
- Yoksa; başka ne ola ki?
 
Demezler mi adama:
 
"Türkçe'nin suyu mu çıktı, Türkçe'yle neyinizi ifade edemiyorsunuz?" Diye...
 
- "Hayır"lara vesile olsun(!)
 
 NOT: 
 
["hayır" (Arapça): İyi, yararlı, faydalı...TDK... Kısacası; aynı anlamdadır] 
 
Toplam blog
: 660
: 862
Kayıt tarihi
: 15.04.08
 
 

Atatürk, cumhuriyet ve Türkçe sevdalısıyım. Hayatımda hiçbir konu veya olay karşısında 'keşke' de..