- Kategori
- Dilbilim
Türkçe'den nefret etmeyelim
Kaşgarlı Mahmut'un kemiklerini sızlatmaya hakkınız yok
Baba bu belgenin, o kurumda yazıldığı Word sürümünün de İngilizce olduğunu düşündü. Nedense bazı insanlar Türkçe sürüm kullanmak istememektedirler. Gerekçe olarak söyledikleri şudur: “Türkçesi'nden bir şey anlamıyorum” ya da “İyi Türkçeleştirememişler, o nedenle İngilizce sürüm kullanıyorum.”
Haksız da sayılmazlar. Çünkü Türkiye’de İngilizce konuşulur. Türkiye’de yeni açılan her çarşının adı yabancıdır. Bir yıl içinde Babanın yaşadığı çevrede açılan mağaza isimleri şöyleydi. Optimum, Milenyum, Maksimum, Eryaman Center, Galeria vs. Şayet Türkiye’de Türkçe konuşulsaydı mağaza isimleri de Türkçe olurdu.
Ayrıca Türkiye’nin Başkentinin Belediyesinin yapmış olduğu yol çalışmalarında hiç Fransızca kökenli kelimeler kullanılır mıydı?
BÜYÜKŞEHİR BORDÜR VE TRETUVAR ÇALIŞMASI
Bunlara dur diyecek bir kimse yok mu? Var ama sesi ne yazık ki cılız çıkıyor. Baba bu durumu ilgililere iletmekte gecikmedi.
25 Temmuz 2005 tarihinde Ankara Büyük Şehir Belediye Başkanlığına Bilgi İsteme Kanuna göre yazdığı yazı.
Çalıştığım işyerinin karşısında bir levha gördüm. BÜYÜKŞEHİR BELEDİYESİ BORDÜR VE TRETUVAR ÇALIŞMASI yazıyordu. Hâlbuki her iki kelimenin de Fransızca olduğunu www.tdk.gov.tr adresindeki sözlükten anlayabilirsiniz. Muziplik olsun diye yanımdakilere sordum. Bordür ne demek, tretuvar ne demek? diye.
Aldığım cevap ilginçti; tretuvar yolların yanındaki kaldırım, bordür de yolların ortasındaki kaldırım...
Bilgi edinmek istediğim konu şu: Bordür yerine KALDIRIM TAŞI, Tretuvar yerine de YAYA KALDIRIMI yazısını ne zaman yazacaksınız?
İyi çalışmalar.
Gelen cevaplar:
26 Ağustos 2005 tarihinde aldığı birinci cevap:
Sayın: BABA
İlgi: 25.07.2005 Tarihli 4982 sayılı Bilgi Edinme Hakkı Kanunu Çerçevesindeki Başvurunuz
İlgi Başvurunuz konusu nedeniyle Fen İşleri Daire Başkanlığımıza iletilmiş olup, gerekli inceleme, değerlendirme ve araştırma bilgileri ilgili birimimizden geldiği taktirde tarafınıza bilgi verilecektir.
Bilgi edinmenizi ve gereğini rica ederiz.
Ankara Büyükşehir Belediyesi
Merkezi Bilgi Edinme Bürosu
29 Ağustos 2005 tarihinde aldığı ikinci cevap:
Sayın: BABA
İlgi: 26.07.2005 Tarihli4982 sayılı Bilgi Edinme Hakkı Kanunu Çerçevesindeki Başvurunuz
İlgi’de kayıtlı başvurunuz konusu nedeniyle Fen İşleri Daire Başkanlığımız Yol-Asfalt Şube Müdürlüğümüze iletilmiş olup, Söz konusu birimimizin incelemesi sonucunda vermiş olduğu cevap aşağıda belirtilmiştir.
İlgi başvurunuzda belirttiğiniz hususlar ilgili makamlara iletilerek değerlendirilecektir.
Bilgi edinmenizi ve gereğini rica ederiz.
Ankara Büyükşehir Belediyesi
Merkezi Bilgi Edinme Bürosu
İşte böyle bir ülkede birçok insan elbette Türkçe'ye yabancı kalacaktır. Bilgisayar kullanıcılarının, çarşılara ve açılan işyerlerine yabancı isim verenlerden ne eksiklikleri var?
İyi çevirememişler diyenlere bir önerim var. Hem Microsoft Türkiye hem de Türk Dil Kurumu kamuoyundan bilişim terimlerinin Türkçe karşılığı konusunda sürekli öneri beklemektedirler.
Not: Bu yazı, "Bu Ülke Bizim -En Çok da Çocuklarımızın-" isimli e-kitabımdan alınmıştır.