Mlliyet Milliyet Blog Milliyet Blog
 

05 Şubat '09

 
Kategori
Sinema
 

Yabancı filmlerin Türkçe isimleri

Yabancı filmlerin Türkçe isimleri
 

Filmler farklı ülkelerde gösterime girdiğinde o ülkenin halkına hitap eden bir isim seçilir. Daha da doğrusu filme ülkenin dilinde bir isim verilir. Çoğu zaman da bu çevirme işi bire bir çevirmeyle kalmıyor. Bazı filmleri çevirmek imkansız elbette. Ama bazen o kadar değişik isimler veriliyor ki ismi bile filmin konusundan sapmaya yetiyor. Bire bir yapılan çevirilere bir kaç örnek vermek gerekirse:
-The Dark Knight: Kara Şövalye
-Some Like It Hot: Bazıları Sıcak Sever
-Back To The Future: Geleceğe Dönüş...gibi filmler bire bir çeviriyle durumu kurtarıyor. Bazılarına da bire bir çeviri mümkün olmadığından filmin konusuyla alakalı isimler veriliyor:
-Coyote Ugly: Çıtır Kızlar (Coyote Ugly, geceyi barda tanıştığı kızla geçiren erkeğin sabah olduğunda kızın aslında güzel olmadığını farkettiği durumlardaki kızlara verilen isim)
Bizim kültürümüzde bu iki kelimenin bu şekilde bir anlam ifade etmemesi neticesinde filmin ismi Çıtır Kızlar olmuştur. Bire bir çevirinin de çok manasız olması görevlileri bu karara sürüklemiştir. "Coyote" çakal, "ugly" ise çirkin anlamına gelir ve Kirli Çakal dendiğinde çok alakasız bir durum ortaya çıkmaktadır.
-Bruce Almighty: Aman Tanrım. Jim Carrey'in komedisi Türkçeye Aman Tanrım olarak çevrilmiştir. Bruce Almighty ismi filmde Jim Carrey'in canlandırdığı karakterin ismi. Aynı durumu Tom Cruise'in Jerry Maguire filminde de görmek mümkün. Film Türkçeye Yeni Bir Başlangıç ismi ile çevrilmiştir.
Bazı filmler ise resmen çeviri komedisine dönüşüyor malesef.
-There's Something About Mary- Ah Mary Vah Mary
-A Beatiful Mind- Akıl Oyunları
-Maid In Manhattan- Aşk Masalı
-American History X- Geçmişin Gölgesinde
-40 Days And 40 Nights- Elim Belim Bağlı
-Sweet Home Alabama- Beni Unutma
-Leon- Aşkın Gücü
-Love Actually- Aşk Her Yerde
-Dude Where Is My Car- Çılgınlar ve Sevgililer
Liste uzadıkça uzar gider. Tabi bu işi yapanlara da haksızlık yapmamak lazım. Öyle filmler var ki resmen akademik bir makalenin tercümesi yapılıyormuşcasına mantık istiyor. En bilinen örneği de Jim Carrey ve Kate Winslet'li Eternal Sunshine Of The Spotless Mind. Filmin Sil Baştan olarak çevrilmesine de sanırım kimsenin itirazı olmamıştır.
Herkese bol filmli günler...

 
Toplam blog
: 92
: 2632
Kayıt tarihi
: 28.01.09
 
 

Parliament Sinema Klübü'nde yayınlanan filmleri izlemek için çocuk halimle uykudan feragat ettiği..

 
 
 
 
 

 
Sadece bu yazarın bloglarında ara